请在后台配置页面设置顶部欢迎语

网站收藏财经新闻网联系我们

导航菜单

「疫情红白喜事」说“婚礼和葬礼”

文章配图

说“婚礼和葬礼”

  关于“红白喜事”一词的解释,在词汇集注中早有笼统注解,释为“婚丧二事”。但在老天津话语义中,这显然是一种粗解,并未详释全意。以旧时本土夫子之解:“红白喜事”说的是“红、白、喜”三件事,即:添人进口、出殡行丧、娶妻纳妾。而婚丧二事则称“红白事”,“喜”未列其中。清人《杂话》即载:“婚丧为红白事,其来久矣。”

  在老天津话的“红白喜事”中,“红”指的不是结婚、做寿,而是生孩子。老年间,产妇在临盆之时,要在自家的门环上系上一根红布条,以示家有“红事”,要“坐月子”。由于天津是座移民城市,风俗也各有不同,有的则在门外悬挂一盏红灯笼,以此告知外人不要串门,以免带风入户,祸及产妇和幼婴。

  记得儿时所见:在一户独门小院的门环上系着一缕红布,而且还挂着一盏小红灯笼。一位爆大米花的商贩刚刚放下担子,抬头看到这家门上的红色“标识”,马上挑起担子即走。这时有顾客让其停下要爆米花,商贩则指着门上的红布条说:“人家生孩子,咱挪远点儿,出锅动静太大,别吓着孩子。”这便是“红”的提示作用。

  在旧时,孩子出生的第十二天,称为“十二晌”,十二晌标志着婴儿度过了“四六疯”(脐带疯)的危险期。这一天,产妇家人要为亲朋邻里送上红鸡蛋,以之庆贺妇婴康健,落草平安。故此,本土百姓称生孩子为“红事”。

  白:即白事,泛指丧事。本义指为长辈亡亲服孝。在旧时出大殡,服孝者芸芸,麻衣素服,招幡飘飘,白茫茫一片,故称“白事”。若亡者尚未成年,无人为其穿孝,为何也称白事?是因大把抛撒送路钱、贿赇孤魂野鬼,使亡灵顺达极乐净土。所扬撒的白纸冥钱,如雪花纷落,所以亦称“白事”。

  喜:在本词条中,旧指娶妻纳妾和中举取士。“洞房花烛夜,金榜题名时”,此堪谓人生之大喜。虽然有些词典中将“红白喜事”释为“婚丧二事”或是“婚、丧、寿三事”,但与老天津话的语义仍有所区别——其中“喜”字,天津人泛指“吉喜”,除“洞房花烛”和“金榜题名”之外,还泛指添丁、过寿、升迁、中彩、购地、建宅等诸多吉喜之事。

  天津话中,在一般情况下,红事和白事是相对的,人出生为红事,人故去为白事。喜事则泛指吉庆之事。三个字里,两吉一凶,吉多凶少,也暗含着天津人对漫漫人生路的一份祈愿吧。返回搜狐,查看更多

版权声明:本站内容由互联网用户投稿自发贡献或转载于互联网,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至2024tuiguang@gmail.com举报,一经查实,本站将立刻删除。

合作:2024tuiguang@gmail.com