打个小小的广告:
文章背景:5月30日,第29届上海电视节白玉兰奖入围名单公布。《追风者》的入围名单让网络舆论沸沸扬扬。议论主要围绕《追风者》领衔主演王阳入围白玉兰奖最佳男主角奖提名,而一直被粉丝视为大男主的王一博却未能入围。
很多王一博粉丝认为:《追风者》剧集中,王一博是绝对大男主,演技很好,有很多名场面,并且从一开始剧集就是以王一博为宣发重点,王阳属于配角,剧组应该为其申报最佳男配角。
在追风者声明回应后,王一博发博表示:“《追风者》能被大家认可,离不开剧组所有主创和工作人员的努力与付出。大家彼此理解,相互支持,魏若来的成长也不仅仅是一个人的成长。感谢观众,作为演员,我将继续倾尽全力,专注于每一个角色与作品。”同时王阳也发文称:“我踏实拍戏,行胜于言。”
今天我们来看一下有关王一博的外刊文章。现在,我们开始第377天的学习打卡啦!
注:封面图和外刊原文来源网络
今日外刊?
Mastering a skill may be easy, but to excel in many fields is quite a challenge. But Chinese pop star Wang Yibo is such a versatile person. This summer, the 22-year-old won many hearts for his performance in the web series The Untamed.(来源:Unknown)
……⏰ 精读时间……
? 词汇分析 ?
master [ˈmɑːstə(r)] v. 精通;掌握(to learn or understand sth completely)
excel [ɪkˈsel] v. 突出;擅长;胜过(If someone excels in something or excels at it, they are very good at doing it.)
versatile [ˈvɜːsətaɪl] adj. 多才多艺的;有多种技能的;多面手的(able to do many different things)
? 语法分析 ?
Mastering a skill(主语)may be(系动词)easy(表语), but to excel in many fields(主语)is(系动词)quite a challenge(表语). But Chinese pop star Wang Yibo(主语)is(系动词)such a versatile person(表语).
This summer(状语), the 22-year-old(主语)won(谓语)many hearts(宾语)for his performance in the web series(状语)The Untamed(the web series的同位语).
句子主干是:
1️⃣Mastering a skill may be easy, but to excel in many fields is quite a challenge. But Chinese pop star Wang Yibo is such a versatile person.
2️⃣the 22-year-old won many hearts.
? 句子翻译 ?
掌握一项技能可能很容易,但要在各个领域表现出色则很具挑战性。不过中国流行歌手王一博就是这样一个多才多艺的人。今年夏天,这位22岁的年轻人因在网剧《陈情令》中的表演赢得了很多关注。
? 表达积累 ?
excel in... 擅长
呐!这就结束啦!是不是很容易呢?
快为自己鼓个掌!我们明天继续哦!一定要来呀!(拉勾勾)
温馨提示
因为公众号平台更改了推送规则。如果不想错过《外刊精读》的内容,记得读完后点一下“在看”,这样每次新文章推送才会第一时间出现在你的订阅号列表里。如果喜欢我们的内容,记得点“分享”“点赞”“在看”!感谢宝宝的信任和支持
文章来源:时光暖流,若有侵权,请联系本站删除!